2017.08.26 Three Not So Easy Pieces

As I mentioned in the blog post for the 21st, one of the things that is so remarkable to an American is the juxtaposition of history and contemporaneity that is so characteristic of Europe. As I am beginning to work on how to think about / present work on those Parisian parks associated with a moment of violence, where there is now no evidence of that violence, I’m starting to appreciate that juxtaposition even more. How to present the sense of history in new and vital ways? How to intimate that which is ancient through that which is really current? How to present that juxtaposition? These are some of the questions I will be addressing in the upcoming work.

And I am enthusiastic about this work. It represents new challenges, new possibilities and new opportunities to focus on the themes of transformation and redemption. These themes have been central to the work of the past two years. Each piece has been an attempt to transform and redeem the events of my life. Now we get to move these themes to a larger stage.

The work started in earnest back at the beginning of August, with this piece: 2017.08.10 Light Between Worlds

Comme je l’ai mentionné dans le billet du 21, l’une des choses qui est si remarquable pour un Américain est la juxtaposition de l’histoire et de la contemporanéité qui est si caractéristique de l’Europe. Comme je commence à travailler sur la façon de penser / présenter le travail sur ces parcs parisiens associés à un moment de violence, où il n’y a maintenant aucune preuve de cette violence, je commence à apprécier cette juxtaposition encore plus. Comment présenter le sens de l’histoire de manière nouvelle et vitale ? Comment rendre intime ce qui est ancien à travers ce qui est vraiment actuel ? Comment présenter cette juxtaposition ? Ce sont quelques-unes des questions que j’aborderai dans le travail à venir.

Et je suis enthousiasmé par ce travail. Il représente de nouveaux défis, de nouvelles possibilités et de nouvelles occasions de se concentrer sur les thèmes de la transformation et de la rédemption. Ces thèmes ont été au cœur du travail de ces deux dernières années. Chaque pièce a été une tentative de transformation et de rédemption des événements de ma vie. Aujourd’hui, nous allons pouvoir transposer ces thèmes sur une scène plus grande.

Le travail a commencé sérieusement au début du mois d’août, avec cette pièce : 2017.08.10 Lumière entre les mondes

Inspired by two buildings, the Centre de Création Contemporaine Olivier Debré in Tours, and August Perret’s Eglise St Joseph in Le Havre. Posters of the first (somewhat misleadingly!) showed a black box sitting on a white band. In fact, the building is light stone stone over glass, so in the day it’s beige over clear, but hey… And the 6.500 vitraux by Marguerite Huré in Perret’s church are stunning in their beauty.

Together, these two inspirations suggested a new set of structures to explore. I worked for several days building up the layers, building up the light, building up the intensity, and for several days, while I really liked the individual elements, the painting as a whole didn’t work. Finally, in a pique of exasperation, I took it to the sink and washed a fair amount of it off. And what emerged, like a photo from the developer, was a piece that began to talk about the juxtaposition of ancient and modern. The texture and the luminescence suggest something really old, the squares representing the windows something new. And it was an interesting object lesson for me to continue putting in energy and trust that things will work out in the end…

The next piece was an exploration of bringing the vibrant intense color of my recent work into this new structure. It is titled, 2017.08.20 A Delightful Exuberance.

Inspiré par deux bâtiments, le Centre de Création Contemporaine Olivier Debré à Tours, et l’Eglise St Joseph d’August Perret au Havre. Les affiches du premier (de manière quelque peu trompeuse !) montraient une boîte noire posée sur une bande blanche. En fait, le bâtiment est en pierre claire sur verre, donc dans la journée c’est beige sur clair, mais bon… Et les 6.500 vitraux de Marguerite Huré dans l’église de Perret sont stupéfiants de beauté.

Ensemble, ces deux inspirations m’ont suggéré un nouvel ensemble de structures à explorer. J’ai travaillé pendant plusieurs jours en accumulant les couches, en augmentant la lumière, en augmentant l’intensité, et pendant plusieurs jours, alors que j’aimais beaucoup les éléments individuels, le tableau dans son ensemble ne fonctionnait pas. Finalement, dans un accès d’exaspération, je l’ai porté à l’évier et en ai lavé une bonne partie. Et ce qui a émergé, comme une photo du développeur, était une pièce qui commençait à parler de la juxtaposition de l’ancien et du moderne. La texture et la luminescence suggèrent quelque chose de très ancien, les carrés représentant les fenêtres quelque chose de nouveau. Et c’était une leçon d’objet intéressante pour moi de continuer à mettre de l’énergie et de croire que les choses finiront par marcher…

La pièce suivante était une exploration de l’apport de la couleur intense et vibrante de mon travail récent dans cette nouvelle structure. Elle s’intitule 2017.08.20 A Delightful Exuberance.

This piece presents its stories through several different languages and in a less worked manner. And I began to appreciate anew, the possibilities for transparency and overlay inherent in the medium of watercolor.

The third piece, 2017.08.25 Tale of the Peacock Throne, is a monochromatic response to the vibrant color of Exuberance and a deliberate attempt to layers of meaning, layers of history.

Cette pièce présente ses histoires à travers plusieurs langages différents et d’une manière moins travaillée. Et j’ai commencé à apprécier à nouveau, les possibilités de transparence et de superposition inhérentes au médium de l’aquarelle.

La troisième pièce, 2017.08.25 Tale of the Peacock Throne, est une réponse monochromatique à la couleur vibrante d’Exubérance et une tentative délibérée de superposer des couches de sens, des couches d’histoire.

All of these were challenging in their own way, but then creativity always involves some kind of a struggle. The hope is always that that struggle brings new fresh solutions to light or suggests new approaches to current problems… And these pieces are creating some great space for future paintings to occupy and explore.

Toutes ces pièces ont représenté un défi à leur manière, mais la créativité implique toujours une certaine forme de lutte. L’espoir est toujours que cette lutte apporte de nouvelles solutions fraîches à la lumière ou suggère de nouvelles approches aux problèmes actuels… Et ces pièces créent un grand espace que les futures peintures pourront occuper et explorer.

Un commentaire sur “2017.08.26 Three Not So Easy Pieces

  1. Lyle Suess says:

    Marc – You continue to be an inspiration for dedication and stretching one’s own creative boundaries!
    Thanks and keep up the great work!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *